本帖最後由 aboyu 於 25/12/2011 08:32 PM 編輯 回復 156# k190853 大概和日文相同道理吧 那時候的人可能是按串法而定音 因此 "gel" 的發音 - 對那些人而言 - 是 /ge/ 或 /gi/ 之類 (G for GIRL (?) ) 他們是不會發 /dje/ 或 /dji/ 音, 還有那尾音 L 都一樣 或許這樣說 "安琪" 是那些人在那時候的譯音 "安祖" 是今人的譯音, that's why 今天的 Angelina Jolie 的譯名是 安祖蓮娜祖莉 (希望沒錯字 ...) |