香港寵物小精靈村落 論壇

 找回密碼
 加入
樓主: ~夏天仔~
打印 上一主題 下一主題

[原創] 冰光之逆轉(第十三章放送!)

[複製鏈接]
81#
發表於 13/2/2010 11:34 PM | 只看該作者
本帖最後由 unlock-YM 於 13/2/2010 11:36 PM 編輯
這句真的有口語化的問題, 雖然不太書面語, 但也不至於是是口語吧XD
「是啊!但我們應先解決這些大針蜂!」或
「是啊!但我們應先把這些大針蜂解決!」
Roserade~~fans 發表於 13/2/2010 10:15 PM

Chinglish的相反 - Englese LOL
已改,謝謝!




不解,我覺得先放在尾也可啊!但是既然你說不對,就放在前面吧!


p.s 這次的圖鑑如何?
slsps 發表於 13/2/2010 10:23 PM
「先」字放最尾唔係正式書面語掛...
似係英式中文 Englese (唔知有冇呢個字 LOL)

一筆


回復

使用道具 舉報

82#
發表於 14/2/2010 12:47 AM | 只看該作者
管他是不是英式那樣"We should (下略) first."
總之把「先」字放在句末已經不合中文規範了
回復

使用道具 舉報

83#
發表於 14/2/2010 01:27 AM | 只看該作者
口語可以「應該乜乜乜先」吧,不算完全不合規範,手文之誤罷了。
回復

使用道具 舉報

84#
發表於 14/2/2010 03:41 AM | 只看該作者
口語可以「應該乜乜乜先」吧,不算完全不合規範,手文之誤罷了。
unlock-YM 發表於 14/2/2010 01:27 AM


但小說應避免使用口語
回復

使用道具 舉報

85#
發表於 14/2/2010 03:45 AM | 只看該作者
但小說應避免使用口語
secret 發表於 14/2/2010 03:41 AM
這個我當然不反對,但樓主只是一時手腦未能同步吧。
回復

使用道具 舉報

86#
 樓主| 發表於 14/2/2010 09:06 AM | 只看該作者
多謝各位的意見和體諒,已改,下次會多加留意!謝謝
回復

使用道具 舉報

87#
發表於 15/2/2010 08:10 PM | 只看該作者
。「你呢個問題問得太差了。我唔係小星。現在我個名係火星!我是紅十字會的一員,哈哈!」


插多一下,有口語化問題
上面的人都說過
希望樓主改善
回復

使用道具 舉報

88#
 樓主| 發表於 15/2/2010 08:13 PM | 只看該作者
插多一下,有口語化問題
上面的人都說過
希望樓主改善
pmyaha 發表於 15/2/2010 08:10 PM

謝謝,已改

看來我的手腦不協調愈來愈嚴重了...
回復

使用道具 舉報

89#
發表於 15/2/2010 09:36 PM | 只看該作者
甚麼嘛
沒看過口語小說麼
回復

使用道具 舉報

90#
發表於 16/2/2010 01:24 AM | 只看該作者
以樓主的寫作水平來說還是用書面語較好
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入

本版積分規則

手機版|Archiver|香港寵物小精靈村落

GMT+8, 22/11/2024 03:06 PM , Processed in 0.014487 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表