| 原帖由 yukihime 於 4/8/2008 11:35 PM 發表 1999年恐怖大王侵略地球 原文好像沒說"侵略" 懂法文的來翻譯一下 可能恐怖大王來了也沒人知
哇...點解我未見過你ge??
L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois, Du ciel viendra un gran Roy deffraieur. Resusciter le grand Roy d'Angolmois. Avant apres Mars regner par bon heur. 法文唔係我強項, 但係我對第3句有異議 2,3句應指 破壞之王會從天上來臨, 他會使 Angolmois 大王復活 (Resusciter 可解作英文之resurrect ; 法文的 " ...er" 等同英文的 "to ...", 且是第3人稱的verb的結尾 字根為 resuscitare ), 見到好些英文網把Resusciter譯做revive. 但其實還是resurrect (使之復活) 較合理 [ 本帖最後由 dolphin_ice 於 5/8/2008 12:16 AM 編輯 ] |
|