香港寵物小精靈村落 論壇

 找回密碼
 加入
樓主: Darksky
打印 上一主題 下一主題

about 剎那

[複製鏈接]
81#
發表於 19/10/2006 04:51 PM | 只看該作者
原帖由 Darksky 於 18/10/2006 23:32 發表



DUH!!!!!!!! let me say it again.....cause might be a shortened word of because......is that ok know?

And "Coz" and "because" is just the same meaning just "coz&quo ...


because的shortform 是 'cause
'
這個我弟弟在小學二年級就學了

http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?s=because

以上是because的解釋

http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&s=cause

以上是cause的解釋


因為和原因是不同的
回復

使用道具 舉報

82#
 樓主| 發表於 19/10/2006 07:37 PM | 只看該作者
o my goodness.......當然吾係dictionary到啦.......
吾係dictionary啲人作咖聰明人........
係啲外國人日常嘅口語嚟咖....
回復

使用道具 舉報

83#
發表於 19/10/2006 09:53 PM | 只看該作者
>>Darksky
他意思是...because的簡寫是
'cause
不是
cause
你漏了c字前面那一點
就如我作stable的簡寫是'able
但不可寫成able~因為able是另一個字
回復

使用道具 舉報

84#
 樓主| 發表於 19/10/2006 11:39 PM | 只看該作者
no!!!!! what i meant is "cause" 係啲外國人日常嘅口語嚟咖......
not u need 那一點.
回復

使用道具 舉報

85#
發表於 20/10/2006 02:35 AM | 只看該作者
Writing is not the same as speaking. Abbreviations are acceptable but confusing abbreviations would be a trouble.

Since "cause" can mean induce or reason, it can confuse the others if they are not able to replace it with another words. It is inconvenient for readers and it is too informal.

Why don't you try to use some clear wordings so that readers will not be confused and frustrated when reading your posts.

I understand it is quite difficult to use formal wordings in writing when you are using informal language in conversion, but it is more difficult for those who are not native English speaker to understand informal language and idioms. So, I advise you to use either Chinese or formal English when writing posts.

Sorry for my poor English but really I hate using the Chinese typing software installed in the school computers.

(I think we are out of topic XDDDDD)

edit: wrong spelling

[ 本帖最後由 fish 於 20/10/2006 03:57 編輯 ]
回復

使用道具 舉報

86#
發表於 20/10/2006 07:01 AM | 只看該作者
我唸樓樓都唔知上面講咩架啦~~
人地話一就算啦~~
仲咩要鑽牛角尖呢?
回復

使用道具 舉報

87#
發表於 20/10/2006 08:37 AM | 只看該作者
原帖由 柳絮仙 於 20/10/2006 07:01 發表
我唸樓樓都唔知上面講咩架啦~~
人地話一就算啦~~
仲咩要鑽牛角尖呢?

上面指樓上定上面D post @_@||(偶的英文實的如此不行>口<)
回復

使用道具 舉報

88#
發表於 20/10/2006 11:39 PM | 只看該作者
原帖由 fish 於 20/10/2006 08:37 發表

上面指樓上定上面D post @_@||(偶的英文實的如此不行>口<)


I agree with your post in#85 and you've got all gramma correct.
I think it would not be your problem if that passage is not understood by somebody.

The way I see contractions is that if you want to use a contraction, make sure everyone knows what you mean. HKPNVE is a local HK forum and contractions should be avoided.
回復

使用道具 舉報

89#
發表於 21/10/2006 11:07 AM | 只看該作者
>>#85
如果人地睇唔明~都係佢ge事
你英文幾好呀~~~
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入

本版積分規則

手機版|Archiver|香港寵物小精靈村落

GMT+8, 2/12/2024 07:32 AM , Processed in 0.013704 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表