原帖由 zubat 於 2006-1-22 08:54 PM 發表 "To be frank", "frankly speaking", "frankly" mean to express sth in a direct way. "To be honest" and "honestly" are used to emphasize disapproval. ... "In fact", "actually" mean that sth is real. They are similar, and sometimes interchangable. When we translate Chinese to English, we can use different words to express the same idea. 首先,要對你說句「謝謝」。
如果可以知道「 |