香港寵物小精靈村落 論壇

 找回密碼
 加入
查看: 3698|回復: 32
打印 上一主題 下一主題

初代pokemon官方中文譯名公報

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
1#
發表於 10/5/2016 11:35 PM | 只看該作者 回帖獎勵 |正序瀏覽 |閱讀模式
http://www.nintendo.com.hk/press ... _moon_release_3.htm

初代151隻pokemon官方中文譯名公布
有人歡喜有人愁
33#
發表於 22/5/2016 01:28 PM | 只看該作者
[quote]JUGGLINGPARTY 發表於 19/5/2016 01:09 PM
新譯名真係令人有少少失落
(FF:如果分開台灣同香港版本就好)
不過我都會跟番中意
回復

使用道具 舉報

32#
發表於 19/5/2016 01:09 PM | 只看該作者
新譯名真係令人有少少失落
(FF:如果分開台灣同香港版本就好)
不過我都會跟番中意嘅叫法啦
回復

使用道具 舉報

31#
發表於 14/5/2016 12:10 PM | 只看該作者
本帖最後由 supersaiyan 於 14/5/2016 12:19 PM 編輯

我所講既表明唔關香港事,只係為左係度方便討論而採取左最強硬既字眼既表達。實際上老任如果真係宣佈,唔需要表明香港點,只需要話,為左照顧台灣及中國玩家,出左繁簡體咁上下。之後只需要都唔好在香港進行任何推廣新譯名既行動,咁樣已經足夠。

同埋你不斷強調要統一既話,由利益角度考慮點做先係最好,但正如前文所講,統一究竟有咩意義?
我地自行使用自己個名,係對於官方壓落黎既一D反抗,但並不代表官方壓落黎係合理行為。

問心,PM將來會出到第幾代冇人知,你會希望比卡超呢個名在香港流傳落去,定係皮卡丘流傳落去?愈黎愈少人認識比卡超。

而且論影響性,表明放棄既反彈,我唔覺得會大過而家呢個做法。
因為老任表明放棄,理論上只係第7代同第1-6代差不多,冇自己專屬既語言。對買GAME既核心玩家本身,唔算造成直接影響。但係強行推廣新譯名,慣怒既一定唔只核心玩家,而係包括好多認識比卡超既人。從商業角度考慮,得罪呢批潛在玩家,都唔見得係好事。
回復

使用道具 舉報

30#
發表於 13/5/2016 10:19 PM | 只看該作者
本帖最後由 天翔翼 於 13/5/2016 10:41 PM 編輯
supersaiyan 發表於 13/5/2016 10:04 PM
原來我地最大分歧在於對「語言」既重視程度。
我反而唔明點解可以咁輕視自己既語言、文化。俾人地強逼性要 ...


我又唔覺得去到會變成「輕視文化」咁誇張既程度 (真係完全唔尊重既,一係就好似你咁講聲明唔關香港事,一係全部用台譯,日後禁止使用港譯咁)
Pokemon並唔係單純係香港通行既遊戲,仲要顧慮到有其他人既存在,而譯名固然係要其他華人地區都能夠使用既文字/發音
作為一個理科生,我會覺得「名」同學名本質上一樣,都係一種稱呼,而老任個新譯名就係學名,所有華人通用,我地用開既名變成咗俗名咁,點用其實係我地既事,只係我地同其他人講要refer to官名,無諗到去你話咁複雜

就算個extend唔大,至少老任有做一啲嘢去彌補問題,唔係話真係當香港無到
因為名咁小既問題就要索性放棄香港玩家個反彈點諗都細唔過因為啲名既發音差異而造成既反彈(至少我覺得呢個壇大部分人寧可讀音唔近都唔希望被聲明放棄),損失一部分因為改名就已經無法接受既玩家點都好過失去所有自覺被忽視而棄玩既玩家
以我既角度睇,比起完全放棄某一地區既人呢種「真正」唔尊重他人既嚴重程度,譯名問題根本係小菜一碟
回復

使用道具 舉報

29#
發表於 13/5/2016 10:04 PM | 只看該作者
原來我地最大分歧在於對「語言」既重視程度。
我反而唔明點解可以咁輕視自己既語言、文化。俾人地強逼性要你接受某D野,呢種感覺好舒服咩?


老任打住不理會香港既旗號,極其量係「不尊重香港玩家」,如果呢個係在商言商、無可厚非既決定,至少我自己唔會嘈。但而家咁做,我覺得嚴重程度係上升至「不尊重講粵語既人」。
回復

使用道具 舉報

28#
發表於 13/5/2016 09:31 PM | 只看該作者
本帖最後由 天翔翼 於 13/5/2016 09:39 PM 編輯
supersaiyan 發表於 13/5/2016 08:18 PM
得罪講句,感覺同你既討論有小小牛頭唔搭馬嘴。
老任話重視香港所以用精靈寶可夢,我不斷用商標註冊時 ...


老實講我完全唔在意用咩文字呢樣嘢,睇得明就得
你而家講緊既係要老任All or Nothing,一係都要完全用粵語果套,一係就直頭唔好話同香港有關係
呢種態度除左自我膨脹之外無第二解釋
點解唔可以有所遷就?點解一定要對方完全應用/完全放棄而唔係有所改變適應?
如果老任就打住唔理會香港既旗號,十成會比香港既玩家話「完全唔尊重香港舊玩家」,咁樣絕對唔係任何人喜聞樂見既情況
回復

使用道具 舉報

27#
發表於 13/5/2016 08:18 PM | 只看該作者
本帖最後由 supersaiyan 於 13/5/2016 08:27 PM 編輯
天翔翼 發表於 13/5/2016 09:20 AM
主要大問題都係因為內地有人玩嘢去登記哂三個常用舊名,你都識講個原因係咩(霸住個登記名),但係 ...


得罪講句,感覺同你既討論有小小牛頭唔搭馬嘴。
老任話重視香港所以用精靈寶可夢,我不斷用商標註冊時間作為論據,去質疑老任根本並非真心重視香港,並且一再表明我唔相信老任既說話,但你好似無視左我既論據,單純繼續話老任有考慮香港。
而且,我一再強調由於粵語、國語既分別,譯名不宜統一,你無解釋點解要統一,相反單純表達統一後問題不大。

香港先行?我冇講過,相反我寧願佢完全放棄香港,不在乎香港市場。連把口都唔好話重視香港。
我只係表達「大陸先行」同「香港使用」當中冇任何關係。

我舉既英式英語及美式英語,唔係講GAME,而係假設緊有人突然要把2個國家使用既英文統一。令世上從此不再區分英式及美式。
我想用呢個例子表達,尊重大家各自既習慣就得,唔好無啦啦搞所謂統一。

你強調既係從商業利益角度考慮,但我所表達既係對「語言」既尊重。我不認為金錢的利益可以凌駕於語言。而且要做到維持金錢利益之餘又尊重語言,實際上有另一個方法,就係表明日月版同香港/粵語無關。

首先,我只代表自己說話,用「你」就可以,不需要「你地」。
另外,關於你所講既「 你地要唔統一成件只係自己心魔作崇覺得要同內地人用同一套名唔舒服」,我想講既係不要擅自猜測別人想法。我自己亦有參與某些動畫的字幕組工作,當中不乏對譯名既處理,對於新譯名,我單純從粵語角度考慮文字去定下譯名,從不會刻意迴避,非要同大陸譯名唔同。事實上我定下既譯名,實際上都有不少係同大陸相同。


關於鉗刀甲蟲,可能舊譯名的確唔夠好,如果要選擇音譯,就應該是「卡羅斯」,並非凱羅斯。
我寧願無譯名,都唔想亂咁用其他語言去翻譯出香港譯名。(另外,應該是251後無乜譯名吧)

瓦斯當然有問題,有人明白,不代表個個詞語適合放在香港使用。例如香港只會講「傻仔」,但大陸會講「傻逼」(傻B的諧音),唔通你覺得「傻逼」好適合放在香港用?

要是推中文版只為討好一華文地區玩家,換樓上的話會否做這件蝕本生意?
明明中文版本來就是重視台港星馬等地的起步點,我搞不明樓上大動肝火的原因就是了

上面提過,如果要從金錢利益角度考慮,就應該表明日月版同香港無關,
大動肝火當然就是因為老任不尊重粵語。我希望大家能好好珍惜自己既語言。
講句題外話,(如有得罪請原諒)你呢句「搞不明」既搞字,個人感覺都有D受大陸化影響。只有大陸先會咩都用搞字。搞生產、搞建設、搞衛生。
我地口語,只會話「我唔明你點解要........」加個搞字係多此一舉。書面語使用搞字就更加少見。
回復

使用道具 舉報

26#
發表於 13/5/2016 09:20 AM | 只看該作者
本帖最後由 天翔翼 於 13/5/2016 09:43 AM 編輯
supersaiyan 發表於 13/5/2016 12:53 AM
「內地先叫係因為用先行方式確定無問題先再用」
佢係大陸測試寶可夢呢個名,同現在直接在香港使用呢個名 ...


主要大問題都係因為內地有人玩嘢去登記哂三個常用舊名,你都識講個原因係咩(霸住個登記名),但係起名有考慮到港台名兩樣嘢,兩件事可以完全無衝突,重要都係統一化稱呼名
點解一切都係要香港到先行,香港要SPECIAL要獨立名稱?難聽一句你當香港人係天上既星星月亮咁把炮,鬥得過台灣(內地都唔講)個可能遊玩人數?

就算英美英文係XY都係同一個「英語版」,都冇因為地區問題而特登分做幾種地區用語,因為就算分別再大都仲係「可溝通範圍之內」(而且英美既差異點只係部分串字用字唔同,但係英/美國人都睇得明或者唔多理),而書面語同而家呢個情況一樣,用字有唔一樣但至少係基本共同能夠正常溝通既,諗下都知道老任冇可能要特登開個粵語wordbank,只係為左就返咁少人同咁少PM名

你地要唔統一成件只係自己心魔作崇覺得要同內地人用同一套名唔舒服
要講既話,你所指既名有好多係香港得個型字,實際唔符合PM原名形象,例如大甲本身唔符合佢本身係「鍬形蟲」呢種昆蟲既形象,但係鉗刀甲蟲未免太怪異,所以變成希臘神話既Caerus(國語同大甲本名Kailios)同希臘文既Kairos(蟲子),同Heracross都係音譯成對既同時加強名字底縕,呢種都係互就+改善既一種
啟暴龍既「快龍」,你話呢種係咪太就台灣果邊?係,你話好基於普通話/國語既翻譯係無誤既,但係你都接受到151之後香港無咩/完全無譯名你又接受到?
瓦斯你都知邊係講緊Gas,咁本身就唔係問題,既然都明白係咩既又點稱得上係一個問題?
回復

使用道具 舉報

25#
發表於 13/5/2016 02:01 AM | 只看該作者
論壇好久沒試過如此熱鬧了
(喂!你!!!)

除了覺得「瓦斯彈」這個強差人意以外的表示
要是推中文版只為討好一華文地區玩家,換樓上的話會否做這件蝕本生意?
明明中文版本來就是重視台港星馬等地的起步點,我搞不明樓上大動肝火的原因就是了
何況而家玩家都係叫返舊名,叫Pokemon/PM啦 (@天翔翼)
這個我同意地笑了一下
現在有不少人還是把MTR喚作「地鐵」吧?總之舊名改成新名大家都是無視算了

題外話(?)如果是「皮卡超」的話,國語是怎唸的?跟「皮卡丘」的分別是?
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入

本版積分規則

手機版|Archiver|香港寵物小精靈村落

GMT+8, 21/11/2024 11:39 PM , Processed in 0.014967 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表