香港寵物小精靈村落 論壇

 找回密碼
 加入
查看: 731|回復: 5
打印 上一主題 下一主題

南韓國都中文譯名改為「首爾」,天文台未有動靜

 關閉 [複製鏈接]
跳轉到指定樓層
1#
發表於 20/1/2005 10:51 PM | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
根據南韓首都「漢城」(前名)市長李明博於1月19日宣佈,「漢城」的中文譯名正式改為「首爾」,是取譯音Seoul(其實英文沒有變,只是漢語上的字有變而已),「首爾」其意為「一個清涼和鳥語花香的城市」;其實「漢城」只是南韓國都在朝鮮時代的名字,在日本殖民時代已改名為「京城」,朝鮮恢復權力後改名為「Seoul」(首爾),但華人一直稱其為「漢城」,令南韓大為不滿。而城市改名已不是第一次,越南的「胡志明市」以前是叫「西貢」,改名原因為紀念故人。

改了名的一天後(即今天,2004年1月20日),香港天文台還未跟隨這個名字,很難說會否遭到南韓政府的不滿。
2#
發表於 20/1/2005 10:59 PM | 只看該作者
越南的「胡志明市」以前是叫「西貢」,改名原因為紀念故人。

這個history剛剛提及過
胡志明市的「胡志明」是冷戰時期北越卅越盟的領導人
(自己最記得卻是越南的東京灣[E-TeH])
回復

使用道具 舉報

3#
發表於 20/1/2005 11:01 PM | 只看該作者
我去越南旅行都有聽過西貢~
回復

使用道具 舉報

4#
發表於 21/1/2005 12:15 AM | 只看該作者
點解要用英文譯=.=
回復

使用道具 舉報

5#
發表於 21/1/2005 07:00 PM | 只看該作者
漢城(한성, Hanseong) 呢個名一早就成為歷史..
相信係因為 서울(Seoul) 唔係漢語詞, 難以寫成漢字+譯做中文名
所以唯有用返舊名...

日文名都用""啦...
既然寫唔出漢字, 用音譯總比起用舊名尊重得多丫...
回復

使用道具 舉報

6#
發表於 21/1/2005 07:08 PM | 只看該作者
原來係咁
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入

本版積分規則

手機版|Archiver|香港寵物小精靈村落

GMT+8, 16/7/2025 10:43 AM , Processed in 0.015143 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表