"To be frank", "frankly speaking", "frankly" mean to express sth in a direct way. "To be honest" and "honestly" are used to emphasize disapproval. "In fact", "actually" mean that sth is real. They are similar, and sometimes interchangable. When we translate Chinese to English, we can use different words to express the same idea. 新加的, 我唔識@@||| [ 本帖最後由 zubat 於 2006-1-31 11:42 AM 編輯 ] |