香港寵物小精靈村落 論壇

標題: [導航系列:第二回]寫作的語言 [打印本頁]

作者: secret    時間: 6/9/2011 03:03 AM
標題: [導航系列:第二回]寫作的語言
一直有閱讀小說區的作品,發現不少小說作者不清楚自己是在用什麼語言寫作。
---
請各位作者看看自己有沒有用過以下字詞,各位讀者想想自己看過多少:

1.「放送」
這是日語「ほうそう」的日語漢字,並非正統的中文詞語。
中文的同義詞:廣播(聲音媒體)、上映/播映(聲、畫並存媒體)、播放(兩者皆可)

*如各位所見,小說是沒有聲音、畫面的,因此上述詞彙並不適用於小說,除非閣下把小說當作廣播節目處理。

2.「始動」
這是日語「しどう」的日語漢字,亦非正統中文用詞。
中文的同義詞:開始、啟動

3.「第X話」
這是日式的寫法。以「章回小說」為例,中文應作「第X章」或「第X回」。

4.「學園祭」
同樣是日語的詞彙。中文是「校慶」。

5.「XX學園」
同上,中文應寫作「書院」、「學校」、「學院」等。

---
看了以上的例子,各位應明白我想說什麼了。請使用正統中文寫作。(英文小說作者不在此限)
作者: S754    時間: 11/9/2011 02:13 PM
本帖最後由 Kouji 於 11/9/2011 02:15 PM 編輯

In fact, language is always changing. If words are generally accepted by commons, that's OK.

Especially for those "doujins", as they are deeply affected by Japanese. This forum is not ruled by formal language regulations, so why don't we just relax?
作者: secret    時間: 11/9/2011 02:40 PM
I don't agree. It's true that language is always changing. However, it doesn't mean it's okay to abandon the words that the majority is still using. In fact, we accept new words from other languages when there is no synonym in our own language.
作者: 天翔翼    時間: 11/9/2011 02:48 PM
I do think that if the newer language doesn't mess up with the older launguage, it is still Okay. Like the term '第x話' , it is already accepted by most people, so there's no need to be banned.
Of course, XSK, Orz( except for some uses) is not acceptable.
作者: shizuki_tsuyuki    時間: 11/9/2011 03:23 PM
在討論中文的寫作, 大家用英文來討論
作者: secret    時間: 11/9/2011 03:45 PM
I do think that if the newer language doesn't mess up with the older launguage, it is still Okay. Li ...
hkpnve2 發表於 11/9/2011 02:48 PM


That term is for TV programme, not for fiction nor novel.
作者: 傻嘟    時間: 11/9/2011 04:27 PM
其實四和五是一個比較有爭議的「問題」
我相信村落的小說大部份背景取自日本
而我覺得沒有甚麼問題




歡迎光臨 香港寵物小精靈村落 論壇 (https://proxy.archiver.hkpnve.pokebeacon.com/)Powered by Discuz! X3.2