香港寵物小精靈村落 論壇

標題: JK歷險記 [打印本頁]

作者: ~JL~    時間: 12/1/2009 07:02 PM
標題: JK歷險記
刪除了!各位人士sorry

[ 本帖最後由 hohoyinhk 於 17/1/2009 01:32 PM 編輯 ]
作者: Francium Henry    時間: 12/1/2009 07:43 PM
這個好多了!
加油呀!
可是劇本問題依舊,但可見有已改善之處。
如:
A[XXXXXX]adverb
可改為︰
A adverb:[XXXXXXXXX}
作者: 其琪    時間: 12/1/2009 07:55 PM
也可以改成「xxxxxx」名詞+形容+動詞
如第1句
JK[媽,我走啦!]
可以擴張成:
「媽,我走啦!」JK連忙吃完早餐,然後與母親道別。
這樣就能很詳細表達啦
作者: S754    時間: 12/1/2009 08:48 PM
你抄夠未呢其實?
我唔出聲係咪當我啞左?
作者: Francium Henry    時間: 12/1/2009 08:53 PM
算喇..
當係畀新手一個開頭LO
作者: Porygon    時間: 12/1/2009 08:59 PM
原帖由 大人一個 於 12/1/2009 08:53 PM 發表
算喇..
當係畀新手一個開頭LO

我不認為抄襲對一個新手的創作有甚麼益處
這種歪風絕不可長啊
作者: Francium Henry    時間: 12/1/2009 09:05 PM
但是,益處不大
可是,那一句來說,若以全個故事來說
以小弟的角度並不認為會有大影響
就算他不copy下去
若故事的中心思想有包括這的話
影響不大1
作者: 其琪    時間: 12/1/2009 09:11 PM
請問一下.....
他copy哪一篇文
作者: Francium Henry    時間: 12/1/2009 09:13 PM
草王那篇!!
作者: S754    時間: 12/1/2009 09:13 PM
原帖由 其琪 於 12/1/2009 09:11 PM 發表
請問一下.....
他copy哪一篇文


草王歷險記 - Pt
作者: 其琪    時間: 12/1/2009 09:25 PM
orz
原來是部分句子抄襲..........
不細心看都不知道-3-
作者: 闇風    時間: 12/1/2009 09:28 PM
支持原創
樓主自重
作者: 羊咩    時間: 13/1/2009 03:21 PM
原來電系絕招能打到地面系的精靈的...
我見識真少..
作者: 其琪    時間: 13/1/2009 08:40 PM
看不到有啥雷招打中地系了
不過有也不出奇,羊咩你沒看過tv版嗎
比卡超電擊怒劈大岩蛇
作者: 羊咩    時間: 14/1/2009 01:20 PM
標題: 回復 16# 其琪 的帖子
他編輯了...
所以你沒看見..
作者: 艾薯仔~小光迷    時間: 14/1/2009 05:14 PM
樓主 =.= 加油 =.=
作者: ~JL~    時間: 14/1/2009 09:03 PM
原帖由 艾薯仔~小光迷 於 14/1/2009 05:14 PM 發表
樓主 =.= 加油 =.=

thx!艾薯仔~小光迷....
作者: oscarlaw    時間: 15/1/2009 09:43 PM
好O嘴火焰噴射會一拳打去
作者: ~JL~    時間: 15/1/2009 10:05 PM
原帖由 oscarlaw 於 15/1/2009 09:43 PM 發表
好O嘴火焰噴射會一拳打去

己被我改好了...
作者: ☆風★    時間: 16/1/2009 02:03 PM
同步共鳴- -係唔係Soul Eater的靈魂同鳴- -
人都要進化這句有d無奈= v =
作者: Francium Henry    時間: 16/1/2009 03:15 PM
原帖由 ☆風★ 於 16/1/2009 02:03 PM 發表
人都要進化這句有d無奈= v =

+1
我睇到E句也O了咀
作者: 015936    時間: 16/1/2009 03:22 PM
原帖由 ☆風★ 於 16/1/2009 02:03 PM 發表
人都要進化這句有d無奈= v =

+2囧
原來你收了202公路的超音波幼蟲,圓企鵝,泡沫!〕

收服了=收了?
作者: secret    時間: 16/1/2009 04:45 PM
用詞可更精簡
盡可能用最少的字表達完整意思
---------
(以下為本人擅改之部分內容)
hy[你也來挑戰道館嗎?]

[是呀!]KB仰首.  {看見台詞就明白他是說話後才舉起頭來的,所以不用註明}

[我剛剛勝出了道館比賽.]hy囂張地說 {錯別字}

[我們也可以做到!]KB不甘示弱. {KB不是在回答hy的問題,不應用「回答」)

[[[b那]我就等著看好了!]]hy說罷便走了 {「放長雙眼」是口語的說法,「罷」較「完」更能表達hy是說完便馬上離開的意思,「便」只是個人喜好XD}

[我叫迪安,剛剛完成一場比賽。不要浪費時間了,就用雙打決勝負好嗎?] {說了「剛剛」那肯定是在「今天」的吧?「別煩了」也是偏口語的說法}

[ok!]JK和KB異口同聲地說 {能用中文表達的不要用英文......}

第 04 話 雙打的必殺!{錯別字}

道館裁判便走到場的中央喊出規則{省字省標點之舉XD}

「本場道館賽由純白鎮的JK和KB,挑戰本道館館主迪安。比賽將以二對二的形式進行,雙方每邊合共只可使用兩隻精靈。館主可用三隻精靈,如果沒問題的話……」 {詞序錯誤}

雙方屏氣凝神,等待裁判喊出最後句:{省下一字XD}

「Ready!Start!」{口號的話就算了......}

「大岩蛇!小拳石!」迪安的大岩蛇一登場,便使地面震了一下,聲勢震懾全場,更令JK和KB被拋上半空。而另邊廂的小拳石,動也不動的瞪著對方。{「震動」才是書面語,後半句只是隨意調換的,「彈」要改作「拋」,「則」使句子更完整}
--------
只是頭腦發熱亂改的,勿打XD

[ 本帖最後由 secret 於 16/1/2009 04:49 PM 編輯 ]
作者: ~JL~    時間: 16/1/2009 09:09 PM
原帖由 secret 於 16/1/2009 04:45 PM 發表
用詞可更精簡
盡可能用最少的字表達完整意思
---------
(以下為本人擅改之部分內容)
hy[你也來挑戰道館嗎?]

[是呀!]KB仰首.  {看見台詞就明白他是說話後才舉起頭來的,所以不用註明}

[我剛剛勝出了道館比賽 ...

而照你的旨意改解了。
作者: secret    時間: 17/1/2009 09:34 AM
閣下改文至少該把粗藍字改成黑字吧......
作者: S754    時間: 17/1/2009 09:41 AM
原帖由 secret 於 17/1/2009 09:34 AM 發表
閣下改文至少該把粗藍字改成黑字吧......


D 人姓個字大架嘛
剩係識得 copy & paste 架咋
作者: Piebaby-)    時間: 17/1/2009 10:19 AM
人物名好惡搞
作者: Francium Henry    時間: 17/1/2009 11:43 AM
樓主...
各下看來又要重寫了
不要抄吧....
用自己的意念去寫才是王道呀!




歡迎光臨 香港寵物小精靈村落 論壇 (https://proxy.archiver.hkpnve.pokebeacon.com/)Powered by Discuz! X3.2