香港寵物小精靈村落 論壇

標題: [Game]《Pokemon Platina 鉑金版》(更新: 雜誌圖 - 扭曲世界+新手錶) [打印本頁]

作者: N!ck_07_17    時間: 16/6/2008 02:45 PM
標題: [Game]《Pokemon Platina 鉑金版》(更新: 雜誌圖 - 扭曲世界+新手錶)
 
Pocket Monster Platina (鉑金版)



                               
登錄/註冊後可看大圖


Pokemon Company
2008年秋發售
希望小
作者: 闇風    時間: 16/6/2008 02:47 PM
魚~~
又學人
又翻炒

仲要名都錯埋
作者: 梓    時間: 16/6/2008 03:19 PM
Old news 往往都好 exciting
作者: elvis    時間: 16/6/2008 03:20 PM
就是多了幅全部old news的圖
作者: 雪拉比的使者    時間: 16/6/2008 03:29 PM
我知道左好耐,嗰個應該叫反轉世界。
作者: elvis    時間: 16/6/2008 09:08 PM
movie 11就是,
platinum是甚麼分裂世界、破碎的世界
作者: 闇風    時間: 16/6/2008 09:37 PM
連Platina都寫得出

作者: Treecko    時間: 17/6/2008 09:25 PM
他們(主角和宿敵)的新衣給我這樣的feel:

男:成熟了,英俊了

女:可愛了,性感了

宿:比較似隻馬嬲



還有,no.492的另一形態好像奸
作者: 幻藍    時間: 17/6/2008 10:12 PM
原帖由 jasonho1994 於 16/6/2008 09:37 PM 發表
連Platina都寫得出

事實上是platina啊~.~|||||
作者: sy    時間: 17/6/2008 10:41 PM
原帖由 jasonho1994 於 16/6/2008 09:37 PM 發表
連Platina都寫得出

懶醒
作者: 闇風    時間: 17/6/2008 10:54 PM
噢"
任天堂錯了 我也錯了
http://www.pokemon.co.jp/special/platinum/hotnews/index.html
作者: sy    時間: 18/6/2008 10:12 AM
原帖由 jasonho1994 於 17/6/2008 10:54 PM 發表
噢"
任天堂錯了 我也錯了
http://www.pokemon.co.jp/special/platinum/hotnews/index.html

你在哪看到鉑版的正式英文譯名是platinum?
作者: 闇風    時間: 18/6/2008 11:36 AM
標題: 回復 13# sy 的帖子
得 我錯

引用用用用用:
為什麼是鉑而不是白金?

  根據任天堂的資料, 此版本名命名為プラチナ, 翻閱維基百科日文版後, 發現這是一種元素(Elements), 日文為白金, 而英文為Platinum, 符號為Pt, 中文經IUPAC決定為鉑.
  維基百科中文版中提及, 鉑是一種化學元素, 俗稱白金, 這是因為鉑這種金屬具有灰白色, 而且十分貴重, 所以才俗稱為白金.但化學上, 白金是指一種合金, 是黃金和至少一種白色金屬, 如銀, 鈀等, 所混合而製成的合金. 英文White Gold, 而日文則為ホワイトゴールド.

  總括而言, 我堅持命名為鉑版, 主要是希望直接把原來的意思翻譯出來, 防止有什麼誤解.
http://www.pokemon.co.jp/special/platinum/hotnews/index.html

連LH都咁寫

[ 本帖最後由 jasonho1994 於 18/6/2008 11:41 AM 編輯 ]
作者: sy    時間: 18/6/2008 12:14 PM
原帖由 jasonho1994 於 18/6/2008 11:36 AM 發表
得 我錯

引用用用用用:


連LH都咁寫

我們的又不是正式譯名
作者: 闇風    時間: 18/6/2008 12:33 PM
標題: 回復 15# sy 的帖子
冇話你係
官網網址都用platinum喇
作者: sy    時間: 18/6/2008 02:30 PM
原帖由 jasonho1994 於 18/6/2008 12:33 PM 發表
冇話你係
官網網址都用platinum喇

用platinum=/=正式譯名是platinum
作者: 闇風    時間: 18/6/2008 05:38 PM
標題: 回復 17# sy 的帖子
唔係既話佢用黎托杉
作者: 梓    時間: 18/6/2008 06:06 PM
原帖由 jasonho1994 於 18/6/2008 17:38 發表
唔係既話佢用黎托杉

鉑=Platina
鉑元素=Platinum
正確譯名為鉑元素才對
作者: 闇風    時間: 18/6/2008 07:33 PM
標題: 回復 19# 冰火 的帖子
鉑本身不是元素嗎?
咁我唔知肋
老任網址係Platinum

[ 本帖最後由 jasonho1994 於 18/6/2008 07:38 PM 編輯 ]
作者: Treecko    時間: 18/6/2008 07:34 PM
但個名好怪

日本人是這樣的了
作者: sy    時間: 18/6/2008 07:38 PM
原帖由 jasonho1994 於 18/6/2008 07:33 PM 發表
鉑本身不是元素嗎?
咁我唔知肋
老任網址係Platinum

我針對的是正式譯名啊
不是它的網址
作者: 闇風    時間: 18/6/2008 07:40 PM
標題: 回復 23# sy 的帖子
但如果唔係正式譯名
老任點會用黎做網址
作者: 梓    時間: 18/6/2008 07:41 PM
原帖由 jasonho1994 於 18/6/2008 19:33 發表
鉑本身不是元素嗎?
咁我唔知肋
老任網址係Platinum

鉑有好多種解釋
其一就是Platinum-鉑元素
作者: sy    時間: 18/6/2008 07:49 PM
原帖由 jasonho1994 於 18/6/2008 07:40 PM 發表
但如果唔係正式譯名
老任點會用黎做網址

正式譯名未出就是未出
你說老任用platinum做網址就是正式譯名其實只是你的猜測對吧?
這個,網址是toroze
http://www.pokemon.co.jp/game/ds/toroze/
但其實英文譯名是trozei
作者: 闇風    時間: 18/6/2008 07:56 PM
標題: 回復 26# sy 的帖子
每人有不同看法
trozei/toroze好像不是英文對吧..?
如果你堅持的話
就看看將來英文版會是怎樣叫才知道中文譯名
作者: sy    時間: 18/6/2008 08:00 PM
原帖由 jasonho1994 於 18/6/2008 07:56 PM 發表
每人有不同看法
trozei/toroze好像不是英文對吧..?
如果你堅持的話
就看看將來英文版會是怎樣叫才知道中文譯名

嗯..每人有不同看法
所以你不能說Platina錯
trozei是英文版的正式譯名,而toroze則是網址

[ 本帖最後由 sy 於 18/6/2008 08:06 PM 編輯 ]




歡迎光臨 香港寵物小精靈村落 論壇 (https://proxy.archiver.hkpnve.pokebeacon.com/)Powered by Discuz! X3.2