原帖由 ihenry 於 23/12/2007 11:27 PM 發表
本人用google翻譯翻了樓主POST:
第一章-意想不到的冒險
"潑水節"一個少年發現海豚playfully違反了從平靜,和平的海洋,然後是其他海豚從不同的物種。在這裡,清潔水域,同各種各樣的藍色彩,從雨蛙膚,以靛藍, s ...
註:google翻譯能力不佳,只能翻譯一些,一少部分未能翻到,可能是 樓主問題
原帖由 fish 於 24/12/2007 12:24 AM 發表
我不能說dolphin的用字或文法沒有錯誤,但麻煩你抽樣看看小說內容及翻譯內容作比後再發文好了
義務性地自願去翻譯是值得加許,但光用翻譯機不負責任地翻譯,未免讓人有點「敷衍交差」的感覺
------------------- ...
原帖由 sy 於 31/12/2007 01:20 PM 發表
隨便看看..找到連體字囧
sayno--> say no?
anyresponsibilities --> any responsibilities?
flutesstopped -->flutes stopped?
SPELLING是故意的
一、發表的文章任何字符﹝英文卅標點卅數字字符等﹞均需以全形表示
歡迎光臨 香港寵物小精靈村落 論壇 (https://proxy.archiver.hkpnve.pokebeacon.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |