香港寵物小精靈村落 論壇

標題: 香港人的錯別字 [打印本頁]

作者: EternalLove    時間: 15/1/2007 10:04 AM
標題: 香港人的錯別字
昔日香港被稱之為「文化沙漠」,時至今日,香港能擺脫這個惡謚嗎?不如看看港人錯別字情況,再下結論。

港人的錯別字可謂層出不窮,有些錯是因形近義似,有些是因音同形似,有些是因曲解其意,最糟糕的是有些已錯得病入膏肓,進而「約定俗成」。我作為前線教師,特將港人錯別字逐一排名,遂成「港人十大錯別字排行榜」。


第十位:家私的「私」。在廣東方言裡,我們會把傢具說成「傢俬」。「傢」和「俬」在此都不是正字,翻查字典,「俬」不會收錄在內,唯在粵語辭典始可見。


第九位:再接再厲的「厲」。再接再厲原來寫成再接再礪,因古時「厲」與「礪」是相通,但不能寫成「再接再勵」。這個成語與古時鬥雞遊戲有關,指再一次交戰,再一次磨利雞嘴,雖亦有鼓勵之意,但成語有其固定搭配,不能隨便更改。


第八位:賀卡的「卡」。很多人以為「咭」的讀音就是英文的card ,事實上,咭的讀音是「吉」,跟card 相去甚遠。因為讀錯音,在學校裡隨處可見生日「咭」、「咭」片、影印「咭」等,即使某大銀行亦是用信用「咭」。咭只作象聲詞之用,如咭咭嘎嘎,賀卡的「卡」應用「卡」。


第七位:唾手可得的「唾」。「唾手」是指往手上吐唾沫,比喻容易得到。一般人不知道這典故,誤寫垂手可得,甚至用中文輸入法時,輸入「垂」字,亦會出現「手可得」的配詞。這就推波助瀾,加劇港人錯用字的情況。雖然垂手可得亦能解釋,但成語有其典故,不能隨便竄改。
作者: kazuhiko    時間: 15/1/2007 04:47 PM
第一至第六去左邊 @@?
作者: 魔術師Chikorita    時間: 15/1/2007 04:49 PM
香港人一定要說成語嗎﹖
作者: Darksky    時間: 15/1/2007 07:37 PM

菠蘿「飽」
雞尾「飽」
豬扒「飽」
漢堡「飽」
小籠「飽」
.......................
呢?

仲有
雲吞「麵」
豬手「麵」
餐蛋「麵」
餐肉「麵」
蹆蛋「麵」
......................
呢?
作者: 果然翁。﹏。    時間: 15/1/2007 08:18 PM
香港人錯字大把
講唔晒
作者: Nidoq    時間: 15/1/2007 08:34 PM
都是大家要求快,方便的後果。令中華文字的文化漸漸失去了/.\
作者: ┼+谷川志清..||    時間: 16/1/2007 10:30 PM
仲有我想講...
意思唔同思維思考既讀法

意思 思字應該讀si3
思維思考等等 應該係讀 si1
作者: 天神    時間: 16/1/2007 10:34 PM
之前睇過本書叫(錯別字逐個捉),大把呢d- -
作者: abc666    時間: 16/1/2007 10:43 PM
原帖由 天神 於 16/1/2007 22:34 發表
之前睇過本書叫(錯別字逐個捉),大把呢d- -

呢本書好似聽我班某個考第一的人講過
作者: EternalLove    時間: 14/2/2007 05:43 PM
標題: 回復 #8 天神 的帖子
那兒有得買?

圖書館有沒有得借?

(其實我是未聽過有此書..
作者: 125    時間: 3/4/2007 02:06 PM
原帖由 Darksky 於 15/1/2007 19:37 發表

菠蘿「飽」
雞尾「飽」
豬扒「飽」
漢堡「飽」
小籠「飽」
.......................
呢?

仲有
雲吞「麵」
豬手「麵」
餐蛋「麵」
餐肉「麵」
蹆蛋「麵」
......................
呢?


雲吞「麵」的雲吞錯誤!
作者: abc666    時間: 3/4/2007 06:25 PM
原帖由 125 於 3/4/2007 14:06 發表


雲吞「麵」的雲吞錯誤!

咁點先正確?
作者: 125    時間: 4/4/2007 03:51 PM
標題: ........
我懂得寫,但我不知道點打出來!
作者: kazuhiko    時間: 4/4/2007 04:59 PM
你的意思是「餛飩」嗎?
「餛飩」與「雲吞」相通,並無分別
另外,「面」是「麵」的簡化字
因此將「麵」寫成「面」不能當錯
作者: BeeGirl033    時間: 6/4/2007 03:00 AM
非常謝謝您的分享
好有動感,好看喔~~
作者: SusanCrystal    時間: 2/5/2007 06:43 PM
原帖由 Darksky 於 15/1/2007 19:37 發表
仲有
雲吞「麵」
豬手「麵」
餐蛋「麵」
餐肉「麵」
蛋「麵」
......................
呢?

係咪想講"麵"係錯, "麪"先係正確?

其實係準則問題

如果跟康熙字典同香港教科書, "麪"係正寫
如果跟台灣教育部, "麵"係正寫

big5碼裡面本身冇"麪"字, 只有"麵"字
所以香港好多時都會用"麵"而多過"麪"
(p.s 呢度個"麪"字係unicode字元)
作者: Sunny    時間: 3/5/2007 04:57 PM
原帖由 Nidoq 於 15/1/2007 20:34 發表
都是大家要求快,方便的後果。令中華文字的文化漸漸失去了/.\


所以國語是全世界最難學的語言之一
作者: kazuhiko    時間: 4/5/2007 12:29 AM
原帖由 SusanCrystal 於 2/5/2007 18:43 發表

係咪想講"麵"係錯, "麪"先係正確?

其實係準則問題

如果跟康熙字典同香港教科書, "麪"係正寫
如果跟台灣教育部, "麵"係正寫

big5碼裡面本身冇"麪"字, 只有"麵"字
所以香港好多時 ...


補充一句
在中國內地「麪」是視為「麵」的異體字。
作者: 小龍chris    時間: 4/5/2007 04:46 PM
原帖由 tamsunny 於 3/5/2007 16:57 發表


所以國語是全世界最難學的語言之一

廣東話更難
國語只有4聲
但廣東話有9個聲/音..
如果可以評級的話..
國語只有1級
英語只有1級
廣東話有5級
作者: SJ318    時間: 5/5/2007 06:35 PM
原帖由 小龍chris 於 4/5/2007 16:46 發表

廣東話更難
國語只有4聲
但廣東話有9個聲/音..
如果可以評級的話..
國語只有1級
英語只有1級
廣東話有5級

開始離題了
作者: 沉思的哈古龍    時間: 24/6/2007 10:01 AM
世界上
作者: 路人2號    時間: 30/6/2007 06:06 PM
原帖由 Nidoq 於 15/1/2007 20:34 發表
都是大家要求快,方便的後果。令中華文字的文化漸漸失去了/.\

簡體字正是一個例子。
作者: EternalLove    時間: 11/7/2007 03:01 PM
原帖由 小龍chris 於 4/5/2007 16:46 發表

廣東話更難
國語只有4聲
但廣東話有9個聲/音..
如果可以評級的話..
國語只有1級
英語只有1級
廣東話有5級

一係廣州話,一係粵語,無廣東話一回事
作者: boris-311    時間: 11/7/2007 05:25 PM
原帖由 EternalLove 於 11/7/2007 15:01 發表

一係廣州話,一係粵語,無廣東話一回事


我想問EternalLove是否是教師?
作者: 小龍chris    時間: 11/7/2007 07:16 PM
原帖由 EternalLove 於 11/7/2007 15:01 發表

一係廣州話,一係粵語,無廣東話一回事

當年殖民地政府把現在的廣州話誤譯成cantonese,所以現在香港人都把cantonese翻譯作「廣東話」。
作者: 【路比】    時間: 16/7/2007 02:26 PM
我覺得每個地方都有架啦!
不是只有這10個
作者: EternalLove    時間: 26/7/2007 09:37 AM
原帖由 boris-311 於 11/7/2007 17:25 發表


我想問EternalLove是否是教師?

絕對沒這回事,冒充專業人員是犯法的...
作者: 路人2號    時間: 26/7/2007 02:23 PM
原帖由 EternalLove 於 26/7/2007 09:37 發表

絕對沒這回事,冒充專業人員是犯法的...

教師是專業人員嗎?....
那里有犯法啦-___________-

其實只是一部分人的錯誤罷了,
不用大在意啦囧




歡迎光臨 香港寵物小精靈村落 論壇 (https://proxy.archiver.hkpnve.pokebeacon.com/)Powered by Discuz! X3.2