steve. 發表於 6/8/2014 03:30 PM
在其首页的置頂版塊(效果圖見上)登載“ポケットモンス ...
SJ318 發表於 6/8/2014 11:13 PM
不錯的點子, 不過中港台有些POKEMON的譯名不一, 到時還需解決呢~
傻嘟 發表於 7/8/2014 07:24 PM
我覺得任天堂真的想搞好中文pm的話就會找專業人員翻譯名字...應該不會好像現在的難聽吧?
有了官方的版本代 ...
Kwan 發表於 12/8/2014 06:00 PM
衷心希望POKEMON中文化成功!!!
海風仔 發表於 8/8/2014 04:12 AM
同意 至少不用暖暖豬 炒炒豬般兒童化
傻嘟 發表於 7/8/2014 07:24 PM
我覺得任天堂真的想搞好中文pm的話就會找專業人員翻譯名字...應該不會好像現在的難聽吧?
有了官方的版本代 ...
secret 發表於 6/8/2014 01:57 PM
請問這份請願書有沒有英文版?我想看看,或許能幫上一點忙。
oy21089 發表於 7/8/2014 01:40 AM
我相信中文譯名是否統一化不是什麼問題題,看看像高達和一大批三地譯名不同的作品系列,中文版都有它們的規 ...
SJ318 發表於 6/8/2014 11:13 PM
不錯的點子, 不過中港台有些POKEMON的譯名不一, 到時還需解決呢~
天翔翼 發表於 6/8/2014 09:10 PM
內地某號稱原創正貨卻連伊貝的特色和名字都用抄的O爾號正將魔掌伸向本港之時,本人表示很有興趣知道令pokem ...
歡迎光臨 香港寵物小精靈村落 論壇 (https://proxy.archiver.hkpnve.pokebeacon.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |