香港寵物小精靈村落 論壇

標題: 【群英社結束Pokémon商品代理 中文化何去何從?】 [打印本頁]

作者: yimkakeung    時間: 3/1/2014 11:15 PM
標題: 【群英社結束Pokémon商品代理 中文化何去何從?】
本帖最後由 yimkakeung 於 3/1/2014 11:29 PM 編輯

http://www.hkpokemona.org/2014/01/03/%E3%80%90%E7%BE%A4%E8%8B%B1%E7%A4%BE%E7%B5%90%E6%9D%9Fpokemon%E5%95%86%E5%93%81%E4%BB%A3%E7%90%86%E3%80%80%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%8C%96%E4%BD%95%E5%8E%BB%E4%BD%95%E5%BE%9E%EF%BC%9F%E3%80%91/

【群英社結束Pokémon商品代理 中文化何去何從?】

近日神奇寶貝部落格報導,有跡象顯示「群英社國際股份有限公司」(下稱群英社),長達15年的Pokémon商品代理權可能經已結束。


                               
登錄/註冊後可看大圖


母公司設於台灣的出版商群英社,主力代理台灣、大陸、東南亞地區的動畫、動畫肖像商品。
群英社與Pokémon有長達15年的合作關係,一直作為Pokémon動畫及周邊產品代理商(包括香港)。

但自從Pokémon X/Y遊戲發售及新一季動畫播放,不少人發現群英社一直缺席宣傳。
不論港台,Pokémon X/Y遊戲宣傳中的屬性、招式名稱、小精靈品種等,即使早有正式譯名,均改為使用英文或日文詞彙(如比卡超在香港遊戲宣傳中使用Pikachu)。
最近由青文出版的《Pokémon X・Y最速攻略本》中譯本,寵物小精靈(或神寄寶貝)已統稱Pokémon,而小精靈品種、城鎮、道具及專有名詞則採用日文原名。盛傳攻略本能夠趕及2013年底推出,是任天堂直接與青文接洽及提供支援的成果。


                               
登錄/註冊後可看大圖


據報導及本網查證,群英社旗下的My-Cartoon動畫網,已刪去有關Pokémon的頁面和商品消息,其「神奇寶貝專區」和劇場版專頁「神速の蓋諾賽克特超夢覺醒」也是404 Not Found無法顯示。Pokémon動畫光碟在台灣各網上商店也全面停售。
Pokémon日本官網內的Pokémon Center中文宣傳頁,也將「神寄寶貝中心」改稱Pokémon Center。


                               
登錄/註冊後可看大圖


群英社一直負責港台的Pokémon名稱翻譯,香港有不少玩家曾詬病群英社的譯名採取強行音譯、無視小精靈特徵和日文原名的語帶相關、廣東話發音困難等等,故部份香港玩家一直爭取譯名的本土化。
唯群英社以台灣作大本營及香港市場不大的關係,聲音一直不受重視。

HKPMA向群英社國際(香港)股份有限公司查詢,證實結束代理消息屬實。
回覆指,群英社已於2013年第4季將代理權交回日本總公司The Pokémon Company。
現時有關寵物小精靈的業務均由The Pokémon Company直接處理。
而現時在香港流通的寵物小精靈商品將不會回收,會繼續銷售。


是次代理權變動誓將影響Pokémon動畫及第六世代商品的中譯進度。
回顧近月的宣傳與舊有翻譯撇清關係,以至日本官網全面移除「神寄寶貝」字眼,也有人憂慮任天堂及Pokémon會全盤放棄中文化,以後沿用英語日語夾雜的模式。

到底代理權會如何處理?中文化之路何去何從?
HKPMA密切關注事件發展,正向香港任天堂查詢,如有進一步消息會馬上報導。
作者: Pokever    時間: 4/1/2014 11:15 AM
14年第一件大事
作者: 路比    時間: 4/1/2014 05:21 PM
2014件第一件喜事
作者: ~ 流星*索羅亞克    時間: 4/1/2014 10:52 PM
2014年第一件大事件,以后沒有漢化了!
作者: 天翔翼    時間: 5/1/2014 06:22 PM
一直都不喜歡群英社的中文名字的說
作者: ~ 流星*索羅亞克    時間: 6/1/2014 10:57 PM
回復 5# hkpnve2


    群英社的PM漢化名的確不能接受,在下也認同,+1!
作者: Flygon2076    時間: 7/1/2014 06:22 AM
群英社的疊字實在難頂+1

E.G. 暖暖豬, 水水瀨, 破破袋.......

希望新代理會搞好啲
作者: yimkakeung    時間: 7/1/2014 03:01 PM
群英社的疊字實在難頂+1

E.G. 暖暖豬, 水水瀨, 破破袋.......

希望新代理會搞好啲
2076 發表於 7/1/2014 06:22 AM

根據這篇報導,應該是日方負責代理..
我希望不會像這篇報導所說的英日混合..
作者: Flygon2076    時間: 7/1/2014 10:16 PM
唔會掛,英日混合會令香港小童難以適應
作者: Pokever    時間: 7/1/2014 10:56 PM
從此小朋友要講英/日文名了
作者: yimkakeung    時間: 7/1/2014 11:09 PM
唔會掛,英日混合會令香港小童難以適應
2076 發表於 7/1/2014 10:16 PM

我也不希望會變了這樣...
作者: Flygon2076    時間: 7/1/2014 11:53 PM
因為pokemon話哂係兒童向動畫,用英文以小童的英文水平會令佢地睇的意欲減低
作者: 棠    時間: 8/1/2014 01:01 AM
從此日文成為小學生必修科
作者: yimkakeung    時間: 11/1/2014 10:24 PM
今日DA!篇開始由TVB自己譯,真正的「港譯」回來了
hkchan5544 發表於 11/1/2014 09:17 PM

您說的沒錯,這樣無綫最少不會好像之前甚麼也台譯,願意自行翻譯,簡直可喜可賀,希望以後的翻譯可以更好,更上一層!




歡迎光臨 香港寵物小精靈村落 論壇 (https://proxy.archiver.hkpnve.pokebeacon.com/)Powered by Discuz! X3.2