Originally posted by jbano2 at 2005/4/29 09:36:
再來一則笑話:「無線這樣太過份了!我們要告到廣管局去!」唉,廣管局要處理一大堆無知家長投訴動畫的個案已經煩透了,還令電視台為避免投訴,要不斷刪減內容及更改時間。現在還要處理這些無理的情感發泄,看來電視台還是快快放棄播放動畫吧,引來一大堆麻煩,什麼年紀的都去投訴,實在吃力不討好。
同期笑話還有:「無線製作的中文歌詞一向只直譯歌詞,低 B 無知!」這個真是笑得反肚──你自己不斷說日文歌詞比中文好十萬倍,但又說直譯的中文歌詞內容低 B,很明顯是說日文歌詞內容也是低 B 吧!但為何你不連日文歌詞也罵為低 B?只因為你聽不懂日文!究竟是誰低 B?
Originally posted by 賈修 at 2005/4/30 11:35:
有時我覺得中文歌好聽過日文....
中文歌唔知歌詞係咩先覺得好聽ja!
我覺得加旋既op1(中文)好聽過日文
「無線只用一首片頭主題曲播到尾,無視原作其他片頭曲!」先生,無線電視是商業性電台,不是做義工。多買一首片頭曲,就必須與唱片公司合作,因此賺得最多的不是無線而是唱片公司。找不到唱片公司也要買多一首片頭曲?無線不如宣佈「我們公司不是為賺錢」吧,看看還有沒有人投資!
Originally posted by 莫邪 at 2005-4-29 04:23 PM:
所以說
中國內地直譯動漫的名字有甚麼不對?
Originally posted by roychacnk001 at 2005-4-30 05:09 PM:
人地放心啦
e家冇人夠殭出聲
除非佢想俾人打
e家反緊日a
Originally posted by roychacnk001 at 2005-4-30 05:19 PM:
若被傷害夠 <------打交成日輸,輸既次數比嬴多好多
就用一對手 <------出鍊金
痛快的割開 <------成日用加手鍊劍/一支槍
昨天咀咒 <------鍊媽媽時失出的.....
入夜等白晝 <------阿爾不能睡T_T(比較喜歡日文版既字幕譯音)
x 下傷痕開始結蕉那胸膛<---------明顯地說他的右手
城內快要變作困獸鬥<---------沒看的人一定不知,以後會利用一個城令軍人作言石的材料
人人尋仇赤腳走 <------應該是說刀巴男為頭上的刀巴,殺他族人而向國家鍊金術師報仇
Originally posted by 綿羊 at 2005-4-30 05:42 PM:
請勿分POST
傷害:指進行人體煉成後的苦楚
手:指愛德華的機械鎧及自己的手
割開:因為愛德華可以把手煉成劍,因此命名為「割開」
...
歡迎光臨 香港寵物小精靈村落 論壇 (https://proxy.archiver.hkpnve.pokebeacon.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |